فَذَكِّرْ فَمَا أَنْتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ

Popular Translations

Muhammad Asad

EXHORT, then, [O Prophet, all men:] for, by thy Sustainer’s grace, thou art neither a soothsayer nor a madman

Arthur John Arberry

Therefore remind! by thy Lord's blessing thou art not a soothsayer neither possessed

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Therefore proclaim thou the praises (of thy Lord): for by the Grace of thy Lord, thou art no (vulgar) soothsayer, nor art thou one possessed

Arabic

فَذَكِّرۡ فَمَاۤ أَنتَ بِنِعۡمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنࣲ وَلَا مَجۡنُونٍ ۝٢٩

Transliteration (2021)

fadhakkir famā anta biniʿ'mati rabbika bikāhinin walā majnūni